| H o m e |
Translators in Trouble"Da hab' ich wohl
|
![]() |
| Erschüttert: Benson nach zufälliger Lektüre der deutschen Drehbücher |
Original | Übersetzung |
Thanks for the dadaist pep talk. I feel much more...abstract now. (Buffy zu Xander in The Freshman.) | Ich fühle mich schon beinahe getröstet! |
She's ironing her jeans! (Buffy regt sich über ihre Zimmergenossin auf in Living Conditions.) | Sie trägt gestärkte Jeans! (Jaja, bügeln, stärken - ist doch eh alles dasselbe...) |
| Funny thing happened with my prior social engagement. Pretty much ended when a friend of mine went off to do something with another crowd she hangs out with. Irony is kind of ironic that way. (Willow, als sie unvorhergesehen doch Zeit für Tara hat, in The I In Team) | Meine Verabredung für heute abend ist unvorhergesehen geplatzt, meine Freundin, die ich treffen wollte, die war mit'n paar anderen Leuten ganz kurz da und dann mussten sie alle sofort wieder weg, tja, und jetzt habe ich alle Zeit der Welt... (Übersetzungen sind wirklich ironisch, so gesehen...) |
Yeah, too bad, that was the funnest coma ever. (Willow anlässlich der Rückkehr von Faith, die vorher im Koma lag, in This Year's Girl) | Jammerschade, das sie wieder aus dem Koma erwacht ist. (...) |
| So Willow's not driving stick anymore. (Buffy/ Faith zu Tara in Who Are You. Der Satz löste bei den Fans große Heiterkeit aus...) | Tja, Willow steht jetzt anscheinend auf Frauen. (...die Übersetzung auch, aber aus anderen Gründen.) |
| I may have overestimated the 'you liking her' factor. (Willow zu Tara, als sie glaubt, Tara möge Buffy nicht, in Who Are You.) | Oh, da hab' ich wohl total danebengetippt! (Metatext: Selbsterkenntnis der ÜbersetzerInnen?) |
But I wished you'd give her a chance. She's very important to me. (So geht Willows Part weiter.) | Offensichtlich gefällt sie dir nicht. (...) |
| I was borrowed (Tara in Buffys Traum, als sie für die erste Jägerin spricht, in Restless.) | Ich bin ein Bote. (Das Geschlecht haben sie auch gleich geändert.) |
I am, you know? (Tara versichert Willow, sie gehöre ihr, in Who Are You) | Ich bin es, hörst du? (Wissen, verstehen, sehen, hören, riechen...alles Synonyme!) |
You say it best when you say nothing at all. (Ronan Keating im gleichnamigen Song) | Halt doch endlich mal den Rand! (Ivanova, ermutigt durch die Übersetzer...auch Metatext, irgendwie) |
| H o m e |